Guia passo a passo
Como usar ExcelTranslator.ai
Aprenda a configurar as opcoes de traducao para obter os melhores resultados.
Antes de começar
Formatos suportados
.xlsx, .xls, .xlsm, .xlsb, .csv
Prévia e controle
Veja uma prévia antes de pagar e exclua arquivos a qualquer momento.
Como funciona
Estas são as etapas que você verá depois de enviar um arquivo.
Envie sua planilha
Arraste seu arquivo Excel para a área de upload, ou clique em 'Enviar' para selecioná-lo. Suportamos arquivos .xlsx, .xls, .xlsm, .xlsb e .csv.
Escolha os idiomas de origem e destino
Selecione o idioma atual do seu arquivo no menu 'De', depois escolha o idioma de destino em 'Para'. Se não tiver certeza, verifique algumas células para confirmar.
Selecione um estilo de tradução
Escolha um estilo que combine com seu documento: Geral para conteúdo do dia a dia, Formal para contratos, Técnico para manuais. Não tem certeza? Comece com Geral.
Saiba mais →Adicione contexto do documento (opcional)
Escreva 1-2 frases: que tipo de documento é este? Quem vai ler? Exemplo: 'Catálogo de produtos para clientes B2B na Alemanha.'
Saiba mais →Adicione um glossário (opcional)
Adicione termos que devem sempre ser traduzidos da mesma forma.
Saiba mais →Exclua linhas, colunas ou planilhas (opcional)
Insira letras de colunas (A, C, E-G), números de linhas (1, 5-10) ou números de planilhas (2, 4-5) para pular. Separe com vírgulas. Deixe vazio para traduzir tudo.
Saiba mais →Pré-visualize e baixe
Clique em 'Ver previa da traducao' para abrir seu arquivo no Doc2Lang. Revise os termos-chave e depois pague para obter a traducao completa.
Saiba mais →Estilos de traducao
Oferecemos 6 estilos de traducao. Escolha o que melhor combina com seu documento. Os primeiros 5 sao predefinicoes; Personalizado permite escrever suas proprias instrucoes.
Geral
Traducao equilibrada e neutra adequada para a maioria dos conteudos. Redacao clara e natural.
Geral
Traducao equilibrada e neutra adequada para a maioria dos conteudos. Redacao clara e natural.
Exemplo de tradução:
"Por favor, revise o documento anexo."
Formal
Linguagem profissional e polida para documentos empresariais, contratos e comunicacoes oficiais.
Formal
Linguagem profissional e polida para documentos empresariais, contratos e comunicacoes oficiais.
Exemplo de tradução:
"Solicitamos respeitosamente a revisao da documentacao anexa."
Casual
Tom amigavel e conversacional para conteudos informais, e-mails ou materiais voltados ao cliente.
Casual
Tom amigavel e conversacional para conteudos informais, e-mails ou materiais voltados ao cliente.
Exemplo de tradução:
"Da uma olhada no documento que a gente enviou!"
Academico
Linguagem academica com terminologia precisa para artigos de pesquisa, teses e materiais educacionais.
Academico
Linguagem academica com terminologia precisa para artigos de pesquisa, teses e materiais educacionais.
Exemplo de tradução:
"Este estudo examina a correlacao entre as variaveis."
Tecnico
Preserva a terminologia tecnica e o jargao especifico do setor. Ideal para manuais, especificacoes e documentacao.
Tecnico
Preserva a terminologia tecnica e o jargao especifico do setor. Ideal para manuais, especificacoes e documentacao.
Exemplo de tradução:
"Inicialize o endpoint da API com o token de autenticacao."
Personalizado
Escreva suas proprias instrucoes de traducao. Defina tom, terminologia, publico-alvo e requisitos especiais.
Personalizado
Escreva suas proprias instrucoes de traducao. Defina tom, terminologia, publico-alvo e requisitos especiais.
Como escrever instruções personalizadas
Use instruções personalizadas para dizer à IA como traduzir (tom, terminologia, público). Você não precisa mencionar o formato de saída (Excel): o sistema detecta isso automaticamente, e mencionar Excel pode reduzir a precisão.
Faça
- Descreva o tom e o nível de formalidade desejados.
- Especifique o público-alvo e a região (localização).
- Indique preferências de terminologia (especialmente termos do setor e nomes de produto).
- Adicione restrições curtas apenas quando necessário (ex.: manter siglas, manter unidades).
Evite
- Não peça um output "em formato Excel" nem descreva formatação da planilha — layout e fórmulas são tratados automaticamente.
- Não desperdice instruções com coisas óbvias como "traduzir esta planilha".
- Não cole um contexto longo e irrelevante; mantenha curto e específico.
- Não inclua regras de estilo conflitantes (ex.: "muito formal" e "muito casual").
Exemplos de instruções
1Negócios (formal)
Use um tom formal e profissional. Prefira inglês americano. Não alterar nomes de produtos e razões sociais.
2Manual técnico
Usar terminologia técnica. Não traduzir siglas comuns (API, SLA, KPI). Preferir o vocabulário de documentação de software.
3Marketing
Tornar natural e persuasivo. Localizar expressões idiomáticas para o idioma de destino. Manter títulos curtos e impactantes.
Contexto do documento
Você pode adicionar informações de contexto sobre seu documento para ajudar a IA a traduzir com mais precisão.
O contexto do documento ajuda a IA a entender o que e esta planilha — melhorando a precisao para palavras ambiguas, terminologia do setor e nomes proprios. Mantenha curto (1–3 frases). Para tom/estilo, use a secao Estilo de traducao.
Faca
- Descreva o que e a planilha (relatorio, fatura, catalogo, politica interna, etc.).
- Mencione o dominio/setor e termos-chave com significado especifico.
- Informe o publico-alvo e a regiao quando relevante.
- Indique convenções específicas do setor (ex.: avisos legais, unidades de medida).
Evite
- Nao descreva formato/saida (Excel): layout e formulas sao tratados automaticamente.
- Nao coloque requisitos de tom aqui; use a secao Estilo de traducao.
- Nao cole dados pessoais sensiveis; mantenha em alto nivel.
- Nao escreva um texto longo; curto funciona melhor.
Exemplos de contexto
1Relatório financeiro
Relatório financeiro trimestral de uma empresa SaaS. Traduzir termos financeiros com precisão (revenue, ARR, COGS). Não alterar nomes de produtos.
2Catálogo e-commerce
Catálogo de produtos de uma loja online (eletrônicos). Não alterar números de modelo (ex.: X1000, A-42). Usar linguagem natural e voltada ao consumidor.
3Política de RH
Política interna de RH para funcionários dos EUA. Usar terminologia padrão de RH e manter cargos consistentes. Não traduzir códigos de departamento.
Como usar o glossario
Um glossario força traducoes consistentes de termos. Adicione pares como "Termo original" → "Traducao preferida" (ou o mesmo termo se deve permanecer inalterado). Otimo para nomes de produto e termos do setor.
Faca
- Adicione termos-chave que precisam ser consistentes em todo o arquivo.
- Use para manter nomes/codigos inalterados (termo → mesmo termo).
- Adicione variantes comuns (singular/plural) quando necessario.
- Mantenha as entradas curtas; prefira termos a frases inteiras.
Evite
- Nao use o glossario para tom/estilo; use a secao Estilo de traducao.
- Nao adicione frases longas ou paragrafos como termos.
- Nao adicione instrucoes de Excel/layout; isso e tratado automaticamente.
- Nao adicione uma lista enorme de termos pouco importantes; foque no que importa.
Exemplos de entradas
1Manter nomes inalterados
ExcelTranslator.ai = ExcelTranslator.ai SKU-123 = SKU-123 A-42 = A-42
2Terminologia do setor
Gross margin = Bruttomarge Invoice = Facture Purchase order = Bon de commande
3Redacao preferida
Customer success = Client Success Support ticket = Service ticket Onboarding = Implementation
Exemplo de formato de glossario
| Termo de origem | Traducao |
|---|---|
| API | API |
| Machine Learning | 機械学習 |
| Cloud Computing | クラウドコンピューティング |
Como funcionam as exclusoes
Use exclusoes para pular partes da planilha durante a traducao (IDs, codigos, colunas de referencia, etc.). As posicoes comecam em 1. Para colunas, voce pode inserir letras (A) ou numeros (1) (A=1). Exclusoes de linhas/colunas valem para todas as abas nao excluidas; exclusao de aba so se aplica a arquivos Excel.
Regras importantes
1As exclusoes de abas sao verificadas primeiro. Se uma aba estiver excluida, a aba inteira e pulada e as regras de linhas/colunas nao se aplicam a essa aba.
2Cada exclusao e aplicada separadamente. As exclusoes nao se combinam por intersecao.
3Na previa, celulas excluidas ficam inalteradas (nao sao mascaradas); outras celulas nao traduzidas podem ser substituidas por placeholders.
Faca
- Exclua colunas com IDs/codigos (ex.: SKU) que devem permanecer inalterados.
- Exclua linhas de cabecalho ou rodape que nao devem ser traduzidas.
- Exclua abas inteiras que sao apenas dados ou nao sao relevantes (numeros de aba comecam em 1).
- Use intervalos para economizar tempo (ex.: E-G (5-7), 5-10, 3-5).
Evite
- Nao use exclusoes para tom ou terminologia; use Estilo de traducao/Contexto/Glossario.
- Nao tente excluir abas por nome aqui (este campo usa numeros).
- Lembre-se de que cada exclusao e aplicada separadamente.
- Nao exclua demais; voce pode pular conteudo que queria traduzir.
Exemplos de configuracao
1Pular colunas de ID
Exclude Columns: A, C, E-G (1, 3, 5-7) Exclude Rows: (empty) Exclude Sheets: (empty)
2Pular cabecalhos + codigos
Exclude Columns: B (2) Exclude Rows: 1, 2 Exclude Sheets: (empty)
3Pular abas inteiras primeiro
Exclude Sheets: 2, 4-5 Exclude Columns: A (1) Exclude Rows: 1-3
Como colunas e linhas funcionam juntas
Exclusoes de coluna e linha sao aplicadas separadamente, nao como intersecao.
Exemplo: Excluir a Coluna A e a Linha 2 pula toda a Coluna A e toda a Linha 2.
Prévia no Doc2Lang
Enviamos seu arquivo para o mecanismo de tradução do Doc2Lang para gerar a prévia. A prévia abre no Doc2Lang em uma nova aba.
Prévia → Pagamento → Tradução completa
1. Clique em "Ver prévia da tradução" para abrir a página de prévia do Doc2Lang.
2. Revise a prévia para checar terminologia e qualidade geral.
3. Se estiver satisfeito, pague no Doc2Lang para traduzir o arquivo inteiro.
4. Baixe o arquivo traduzido completo no Doc2Lang.
No Doc2Lang você também pode excluir o arquivo e gerenciar ações relacionadas.
Dicas para melhores resultados
Escolha o idioma de origem correto (a detecção automática ainda não está disponível).
Use o contexto do documento para explicar o que é o arquivo e melhorar a precisão.
Use glossários para manter nomes de produtos e terminologia consistentes.
Exclua linhas ou colunas com IDs, fórmulas ou códigos que você quer manter.