Guia passo a passo

Como usar ExcelTranslator.ai

Aprenda a configurar as opcoes de traducao para obter os melhores resultados.

Antes de começar

Formatos suportados

.xlsx, .xls, .xlsm, .xlsb, .csv

Prévia e controle

Veja uma prévia antes de pagar e exclua arquivos a qualquer momento.

Como funciona

Estas são as etapas que você verá depois de enviar um arquivo.

1

Envie sua planilha

Arraste seu arquivo Excel para a área de upload, ou clique em 'Enviar' para selecioná-lo. Suportamos arquivos .xlsx, .xls, .xlsm, .xlsb e .csv.

2

Escolha os idiomas de origem e destino

Selecione o idioma atual do seu arquivo no menu 'De', depois escolha o idioma de destino em 'Para'. Se não tiver certeza, verifique algumas células para confirmar.

3

Selecione um estilo de tradução

Escolha um estilo que combine com seu documento: Geral para conteúdo do dia a dia, Formal para contratos, Técnico para manuais. Não tem certeza? Comece com Geral.

Saiba mais
4

Adicione contexto do documento (opcional)

Escreva 1-2 frases: que tipo de documento é este? Quem vai ler? Exemplo: 'Catálogo de produtos para clientes B2B na Alemanha.'

Saiba mais
5

Adicione um glossário (opcional)

Adicione termos que devem sempre ser traduzidos da mesma forma.

Saiba mais
6

Exclua linhas, colunas ou planilhas (opcional)

Insira letras de colunas (A, C, E-G), números de linhas (1, 5-10) ou números de planilhas (2, 4-5) para pular. Separe com vírgulas. Deixe vazio para traduzir tudo.

Saiba mais
7

Pré-visualize e baixe

Clique em 'Ver previa da traducao' para abrir seu arquivo no Doc2Lang. Revise os termos-chave e depois pague para obter a traducao completa.

Saiba mais

Estilos de traducao

Oferecemos 6 estilos de traducao. Escolha o que melhor combina com seu documento. Os primeiros 5 sao predefinicoes; Personalizado permite escrever suas proprias instrucoes.

Geral

Traducao equilibrada e neutra adequada para a maioria dos conteudos. Redacao clara e natural.

Exemplo de tradução:

"Por favor, revise o documento anexo."

Formal

Linguagem profissional e polida para documentos empresariais, contratos e comunicacoes oficiais.

Exemplo de tradução:

"Solicitamos respeitosamente a revisao da documentacao anexa."

Casual

Tom amigavel e conversacional para conteudos informais, e-mails ou materiais voltados ao cliente.

Exemplo de tradução:

"Da uma olhada no documento que a gente enviou!"

Academico

Linguagem academica com terminologia precisa para artigos de pesquisa, teses e materiais educacionais.

Exemplo de tradução:

"Este estudo examina a correlacao entre as variaveis."

Tecnico

Preserva a terminologia tecnica e o jargao especifico do setor. Ideal para manuais, especificacoes e documentacao.

Exemplo de tradução:

"Inicialize o endpoint da API com o token de autenticacao."

Personalizado

Escreva suas proprias instrucoes de traducao. Defina tom, terminologia, publico-alvo e requisitos especiais.

Como escrever instruções personalizadas

Use instruções personalizadas para dizer à IA como traduzir (tom, terminologia, público). Você não precisa mencionar o formato de saída (Excel): o sistema detecta isso automaticamente, e mencionar Excel pode reduzir a precisão.

Faça
  • Descreva o tom e o nível de formalidade desejados.
  • Especifique o público-alvo e a região (localização).
  • Indique preferências de terminologia (especialmente termos do setor e nomes de produto).
  • Adicione restrições curtas apenas quando necessário (ex.: manter siglas, manter unidades).
Evite
  • Não peça um output "em formato Excel" nem descreva formatação da planilha — layout e fórmulas são tratados automaticamente.
  • Não desperdice instruções com coisas óbvias como "traduzir esta planilha".
  • Não cole um contexto longo e irrelevante; mantenha curto e específico.
  • Não inclua regras de estilo conflitantes (ex.: "muito formal" e "muito casual").
Exemplos de instruções

1Negócios (formal)

Use um tom formal e profissional. Prefira inglês americano. Não alterar nomes de produtos e razões sociais.

2Manual técnico

Usar terminologia técnica. Não traduzir siglas comuns (API, SLA, KPI). Preferir o vocabulário de documentação de software.

3Marketing

Tornar natural e persuasivo. Localizar expressões idiomáticas para o idioma de destino. Manter títulos curtos e impactantes.

Contexto do documento

Você pode adicionar informações de contexto sobre seu documento para ajudar a IA a traduzir com mais precisão.

O contexto do documento ajuda a IA a entender o que e esta planilha — melhorando a precisao para palavras ambiguas, terminologia do setor e nomes proprios. Mantenha curto (1–3 frases). Para tom/estilo, use a secao Estilo de traducao.

Faca

  • Descreva o que e a planilha (relatorio, fatura, catalogo, politica interna, etc.).
  • Mencione o dominio/setor e termos-chave com significado especifico.
  • Informe o publico-alvo e a regiao quando relevante.
  • Indique convenções específicas do setor (ex.: avisos legais, unidades de medida).

Evite

  • Nao descreva formato/saida (Excel): layout e formulas sao tratados automaticamente.
  • Nao coloque requisitos de tom aqui; use a secao Estilo de traducao.
  • Nao cole dados pessoais sensiveis; mantenha em alto nivel.
  • Nao escreva um texto longo; curto funciona melhor.

Exemplos de contexto

1Relatório financeiro

Relatório financeiro trimestral de uma empresa SaaS. Traduzir termos financeiros com precisão (revenue, ARR, COGS). Não alterar nomes de produtos.

2Catálogo e-commerce

Catálogo de produtos de uma loja online (eletrônicos). Não alterar números de modelo (ex.: X1000, A-42). Usar linguagem natural e voltada ao consumidor.

3Política de RH

Política interna de RH para funcionários dos EUA. Usar terminologia padrão de RH e manter cargos consistentes. Não traduzir códigos de departamento.

Como usar o glossario

Um glossario força traducoes consistentes de termos. Adicione pares como "Termo original" → "Traducao preferida" (ou o mesmo termo se deve permanecer inalterado). Otimo para nomes de produto e termos do setor.

Faca

  • Adicione termos-chave que precisam ser consistentes em todo o arquivo.
  • Use para manter nomes/codigos inalterados (termo → mesmo termo).
  • Adicione variantes comuns (singular/plural) quando necessario.
  • Mantenha as entradas curtas; prefira termos a frases inteiras.

Evite

  • Nao use o glossario para tom/estilo; use a secao Estilo de traducao.
  • Nao adicione frases longas ou paragrafos como termos.
  • Nao adicione instrucoes de Excel/layout; isso e tratado automaticamente.
  • Nao adicione uma lista enorme de termos pouco importantes; foque no que importa.

Exemplos de entradas

1Manter nomes inalterados

ExcelTranslator.ai = ExcelTranslator.ai SKU-123 = SKU-123 A-42 = A-42

2Terminologia do setor

Gross margin = Bruttomarge Invoice = Facture Purchase order = Bon de commande

3Redacao preferida

Customer success = Client Success Support ticket = Service ticket Onboarding = Implementation

Exemplo de formato de glossario

Termo de origemTraducao
APIAPI
Machine Learning機械学習
Cloud Computingクラウドコンピューティング

Como funcionam as exclusoes

Use exclusoes para pular partes da planilha durante a traducao (IDs, codigos, colunas de referencia, etc.). As posicoes comecam em 1. Para colunas, voce pode inserir letras (A) ou numeros (1) (A=1). Exclusoes de linhas/colunas valem para todas as abas nao excluidas; exclusao de aba so se aplica a arquivos Excel.

Regras importantes

1As exclusoes de abas sao verificadas primeiro. Se uma aba estiver excluida, a aba inteira e pulada e as regras de linhas/colunas nao se aplicam a essa aba.

2Cada exclusao e aplicada separadamente. As exclusoes nao se combinam por intersecao.

3Na previa, celulas excluidas ficam inalteradas (nao sao mascaradas); outras celulas nao traduzidas podem ser substituidas por placeholders.

Faca

  • Exclua colunas com IDs/codigos (ex.: SKU) que devem permanecer inalterados.
  • Exclua linhas de cabecalho ou rodape que nao devem ser traduzidas.
  • Exclua abas inteiras que sao apenas dados ou nao sao relevantes (numeros de aba comecam em 1).
  • Use intervalos para economizar tempo (ex.: E-G (5-7), 5-10, 3-5).

Evite

  • Nao use exclusoes para tom ou terminologia; use Estilo de traducao/Contexto/Glossario.
  • Nao tente excluir abas por nome aqui (este campo usa numeros).
  • Lembre-se de que cada exclusao e aplicada separadamente.
  • Nao exclua demais; voce pode pular conteudo que queria traduzir.

Exemplos de configuracao

1Pular colunas de ID

Exclude Columns: A, C, E-G (1, 3, 5-7) Exclude Rows: (empty) Exclude Sheets: (empty)

2Pular cabecalhos + codigos

Exclude Columns: B (2) Exclude Rows: 1, 2 Exclude Sheets: (empty)

3Pular abas inteiras primeiro

Exclude Sheets: 2, 4-5 Exclude Columns: A (1) Exclude Rows: 1-3

Como colunas e linhas funcionam juntas

Exclusoes de coluna e linha sao aplicadas separadamente, nao como intersecao.

Exemplo: Excluir a Coluna A e a Linha 2 pula toda a Coluna A e toda a Linha 2.

Prévia no Doc2Lang

Enviamos seu arquivo para o mecanismo de tradução do Doc2Lang para gerar a prévia. A prévia abre no Doc2Lang em uma nova aba.

Prévia → Pagamento → Tradução completa

1. Clique em "Ver prévia da tradução" para abrir a página de prévia do Doc2Lang.

2. Revise a prévia para checar terminologia e qualidade geral.

3. Se estiver satisfeito, pague no Doc2Lang para traduzir o arquivo inteiro.

4. Baixe o arquivo traduzido completo no Doc2Lang.

No Doc2Lang você também pode excluir o arquivo e gerenciar ações relacionadas.

Dicas para melhores resultados

1

Escolha o idioma de origem correto (a detecção automática ainda não está disponível).

2

Use o contexto do documento para explicar o que é o arquivo e melhorar a precisão.

3

Use glossários para manter nomes de produtos e terminologia consistentes.

4

Exclua linhas ou colunas com IDs, fórmulas ou códigos que você quer manter.